Jungmannovu překladatelskou cenu dostal Petr Zavadil

6. 10. 2011 21:28
Obec ocenila výbor z poezie Antonia Gamonedy
Foto: Aktuálně.cz

Praha - Cenu Josefa Jungmanna za nejlepší překlad zahraničního literárního díla do češtiny v uplynulém roce dostal Petr Zavadil. Obec překladatelů ocenila jeho překlad výboru z poezie Tohle světlo, jejímž autorem je španělský básník Antonio Gamoneda.

Ocenění spojené s odměnou 50 000 korun se předávalo v Goethově institutu v Praze necelý týden po svátku svatého Jeronýma, patrona překladatelů.

"Petr Zavadil sestavil s velkou erudicí a nemenším citem obsáhlý průřez básníkovou celoživotní tvorbou, postihující celou vnitřní diferencovanost a komplexnost poezie," uvedla porota v posudku. Podle hodnotitelů Zavadil svými překlady doložil schopnost na mimořádné umělecké úrovni zvládnout překlady velmi odlišných, a přitom velmi náročných autorských poetik.

Šestičlenná komise ocenila Zavadila i s přihlédnutím k jeho další práci na překladu románu Přelétavá nymfa od Guillerma Cabrery Infanteho. Za tento překlad byl letos nominován na cenu Magnesia litera za překladovou knihu.

Petr Zavadil překládá poezii i prózu ze španělštiny a francouzštiny. Přeložil a knižně vydal třeba Básně proti plešatění básníka Nicanora Parry nebo dílo V kořenech světla ryby Josého Ángela Valenteho. Uspořádal a přetlumočil antologii kubánské skupiny Diáspora Zápisky z mrtvého ostrova.

Gamoneda se narodil v Oviedu na severu Španělska v roce 1931. Jeho dílo, poznamenané prožitky vyloučení a odloučení, bylo uznáno teprve v pozdější době. Nyní je tento poeta označován za jeden z velkých hlasů soudobé španělské poezie. "Má svébytný hodnotový svět projevující se i v úporném hledání slova a výrazu, které vytváří osobitý hutný rukopis," uvedla v odborném posudku romanistka Hedvika Vydrová.

Za celoživotní dílo dostal básník v roce 2006 literární cenu Miguela Cervantese, ocenění označované jako Nobelova cena španělsky hovořící části světa.

Cenu Josefa Jungmanna Obec překladatelů ve čtvrtek udílela poosmnácté. Porota ve složení Jarmila Emmerová, Dana Hábová, Dagmar Hartlová, Václav Jamek, Jiří Josek a Božena Koseková ocenila i další překladatele. Mimořádné tvůrčí ocenění při slavnosti dostala Magdaléna Křížová, která z hebrejštiny přeložila román Pan Mani od Avrahama B. Jehošuy.

Stejnou cenu obdržela také Veronika ter Harmsel Havlíková, která českému čtenáři svým překladem zpřístupnila nizozemský román Objevení nebe od Harryho Mulische.

Porota zároveň doporučila, aby byl překladatel Jiří Hanuš za trvale vysokou úroveň překladů z angloamerické literatury uveden do překladatelské Síně slávy.

 

Právě se děje

Další zprávy